Saturday, January 25, 2014

Lijepa si.blog filozofiranje: O blogerskoj terminologiji


Poznato je da se u gotovo svakoj oblasti ljudskog djelovanja ili stvaralaštva koristi skup određenih termina i izraza, koji su za tu oblast karakteristični, nose specifična značenja i time omogućavaju lakše i bolje sporazumijevanje. Pošto sam počela da pišem blog o kozmetici i šminkanju, osvrnula bih se na terminologiju koja je opšteprihvaćena i u masovnoj upotrebi u slučaju tzv. beauty blogova. 

Prije svega, blog pišem na srpskom jeziku i možda ću u nekom momentu uvesti i njegovu englesku verziju, a do tada prisustvo riječi iz engleskog jezika biće svedeno na nužni minimum. Ovo napominjem upravo zbog toga što se ta, gore pomenuta terminologija, ovdje uglavnom svodi na jednostavno prepisivanje engleskih riječi ili čak njihovo modifikovanje tako da zvuče srpski!?! 

Ja se sa ovim načinom usvajanja terminologije apsolutno ne slažem i ne želim da je primjenjujem na svom blogu, koliko god će to možda izazvati osudu ili slabiju čitanost. Spremna sam da prihvatim tu cijenu ljubavi prema bogatstvu sopstvenog jezika i koristiću ga kad god je to moguće, tj. kad god postoji adekvatna riječ za neki specifični engleski termin.. Sigurna sam da ćete me i tako razumjeti.

Evo nekih od termina:

1.Beauty - ja biram da umjesto ove jedne riječi koja obuhvata svu priču u ljepoti, kozmetici, šminkanju itd. i odnosi se na posebnu vrstu bloga, koristim upravo ovih nekoliko srpskih u zavisnosti od toga na šta konkretno mislim.

2. Post - ja ne postujem niti postam, već objavljujem svoje tekstove i fotografije, tj. postavljam ih na blogu kao lokaciji koja je za to namijenjena.

3. Swatch - uzorak i pokazivanje uzoraka je sasvim zadovoljavajuća zamjena za svočeve i svočanje. :)

4. Blend - ovu svetu riječ svih blogerki iskreno prezirem i slobodno mi zamjerite zbog toga! Zar stvarno ne postoji adekvatan prevod, pa da ne mora da  se transformiše u to čuveno blendanje? Blend znači pomiješati, izmiješati, spojiti, stopiti, skladno uklopiti itd. Zar me zaista niko neće shvatiti ako izgovorim neki od ovih silnih glagola kad, na primjer,  budem govorila o četkama za oči ili o šminkanju očiju? Meni je takođe sjenčenje riječ koja upravo upućuje na radnju izvođenja najfinijih mekih prelaza iz jednog tona u drugi ili jedne boje sjenke u odnosu na boju kože, a možda ću čak biti i dovoljno smjela pa da kažem sfumato! U tom smislu obratite pažnju na lice Mona Lize, pa ćete odmah doći do zaključka da je Leonardo da Vinči još početkom XVI vijeka bio najveći majstor blendanja!  :)

5. Empties, New In, DIY - ako ikada budem pisala ovakve tekstove, biće to o potrošenim proizvodima, o novitetima koje sam kupila ili o nekim "sama svoj majstor" poduhvatima.

Nadam se da se ipak razumijemo!

2 comments:

  1. Postoji tu druga stvar na koju mozda nisi mislila, a to je SEO. Zato se vecinom nazivi objavljenih tekstova pisu na engleskom jer su vise trazeni na taj nacin, sto je odmah veca sansa da neko naidje na doticni blog. Sumnjam da bi bilo ko sa nasih prostora u google pretragu ukucao "sama svoj majstor" umjesto DIY. Po mom misljenju, zato se to radi tako cesto. :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hvala ti mnogo na komentaru! Ma mislim ja o tome i te kako i svjesna sam da može da ima uticaj na slabiju vidljivost ili čitanost mog bloga. Ali šta da radim, spremna sam na to. Prosto ne mogu na taj način da se izražavam. Kada bih pisala na engleskom imalo bi smisla. Ovako, za mene nema smisla što bilo ko s naših prostora uopšte gugla na engleskom...Kako god, onog momenta kad naiđe na moj tekst sigurno će znati o čemu pišem. :)

      Delete